Share This Article
Mają je komputery i tablety, lodówki i pralki, kosiarki do trawy i piły mechaniczne. Dołączane są nawet do gier planszowych, zabawek czy akcesoriów piśmienniczych. Mowa oczywiście o instrukcjach obsługi. Sprawdzamy dziś, czy sprzedając towary w Polsce lub poza granicami kraju należy tłumaczyć ten dokument!
Obowiązek tłumaczenia instrukcji obsługi
Eksporterzy i osoby sprowadzające do Polski towary z zagranicznych rynków powinny pamiętać o wymogu tłumaczenia instrukcji obsługi. Do sprawy należy podejść poważnie, ponieważ za brak tego dokumentu grozi grzywna, kara finansowa, a nawet odpowiedzialność karna.
Podstawą prawną jest tu rozporządzenie Ministra Gospodarki z dnia 21 października 2008 roku. Chodzi o tak zwaną Dyrektywę Maszynową. Potrzebne nam informacje znajdziemy w § 58. Dowiadujemy się z niego kluczowej dla nas kwestii – każda maszyna wprowadzona do obrotu lub oddawana do użytku musi posiadać instrukcję. § 59 to z kolei informacje o tym, co powinien zawierać taki dokument. W rozporządzeniu wymienionych jest aż 20 elementów, w tym nazwa i pełny adres producenta i jego upoważnionego przedstawiciela, ogólny opis maszyny, rysunki, schematy, opisy i objaśnienia niezbędne do użytkowania, konserwacji i naprawy maszyny; ostrzeżenia dotyczące niedozwolonych sposobów użytkowania czy sposób postępowania w razie wypadku lub awarii.
W jaki sposób poprawnie przetłumaczyć ten dokument? O czym pamiętać? Więcej informacji o tłumaczeniu instrukcji obsługi znajdziesz pod adresem: https://supertlumacz.pl/tlumaczenia-instrukcji-obslugi/.
Profesjonalne tłumaczenia instrukcji obsługi – dlaczego są tak ważne?
Tłumaczenie instrukcji z angielskiego, polskiego czy włoskiego nie powinno trafić w ręce przypadkowego człowieka. Dlaczego jest to tak ważne? Z prostej przyczyny. Ten dokument zawiera informacje o tym, jak bezpiecznie korzystać ze sprzętu oraz omawia kwestie ewentualnego nieprawidłowego użytkowania urządzenia.
Zawodowy tłumacz wie też, w jaki sposób konstruować tekst takiego dokumentu, aby ten spełnił swoje zadanie. Przede wszystkim treść powinna być napisana w sposób prosty i klarowny. Trzeba więc pisać na temat, używać języka zwięzłego i precyzyjnego – tu pomogą bezokoliczniki i tryb rozkazujący. Nie może być tu dwuznaczności, ponieważ te mogą doprowadzić do niewłaściwego użytkowania sprzętu, a nawet doprowadzić do jego uszkodzenia.
Znaczenie ma również sama konstrukcja – zwykle stosuje się zapis punktów lub kroków, które należy po kolei wykonać. Taka forma treści sprawia, że osoba, która korzysta z drukarki czy wkrętarki ma jasno i przejrzyście napisane, w jaki sposób należy korzystać z urządzenia. Dobrze przygotowany dokument „stoi na straży” bezpieczeństwa osoby używającej zmywarki, lokówki do włosów czy kosiarki ogrodowej.
Nikt nie lubi wywoływać przysłowiowego wilka z lasu, ale należy mieć na uwadze, że jest wiele sprzętów gospodarstwa domowego czy tym bardziej urządzeń ogrodniczych lub rolniczych, które wymagają ostrożności.
Koszt tłumaczenia instrukcji obsługi
Większość przedsiębiorców i firm zainteresowanych cenami tłumaczeń instrukcji obsługi zastanawia się, w jaki sposób obniżyć koszt takiej usługi. Ważne, aby nie skusić się na samodzielny przekład z internetowym translatorem – choć za skorzystanie z tego rozwiązania nic nie zapłacimy, to efekt podjęcia tego kroku może nas kosztować naprawdę słono.
Warto zrobić research w sieci – da Ci on rozeznanie w średnim koszcie za usługę. Polecamy jednak skontaktować się z profesjonalistą i zapytać go o cennik tłumaczeń instrukcji obsługi.